Обновленные уличные аншлаги на домах в Ялте не всегда выполнены качественно и на твердую пятерку - в двух-трех, а то и в одном слове рекламщики умудряются допустить ошибки.
Так, вчера в Фейсбуке разгорелся спор по поводу того, правильно ли выполнен адресный аншлаг на улице Рузвельта.
Пользователь Юрий Москвин считает, что английский перевод исполнен неправильно.
"Давайте уже так: Если "Ruzvelta", то "ulitsa", а если "street", то "Roosevelt"... - сообщает автор фото.
С ним тут же, как это водится в Фейсбуке, вступили в дискуссию.
"Названия улиц, также как ФИО в загранпаспортах, переводятся по правилам транслитерации. Так что все правильно перевели", - считает Людмила Кузнецова.
"Принцип транслитерации вопиюще не соблюдён! Корректно-"UlitsaRooseveltF", - оппонирует Александр Шелухин.
А Евгений Юстас и вовсе считает, что английский перевод топонимики - просто дань моде. "Вы в Пекине иероглифы прочтёте? Хоть как-нибудь?" - приводит он свой довод.
Спор по поводу перевода на английский название улицы Рузвельта ничем не закончился.
Тем временем корреспондент Ялта-24 своими глазами видел в городе красиво исполненный новый аншлаг переулка Киевский. Прочитанная надпись наводила на мысль, что рекламщики работают по сдельной оплате, которая напрямую зависит от количества букв на табличке.
НОВОСТИ Ялта-24 | Новости Крыма